Skip to content Skip to navigation
University of Warwick
  • Study
  • |
  • Research
  • |
  • Business
  • |
  • Alumni
  • |
  • News
  • |
  • About

University of Warwick
Publications service & WRAP

Highlight your research

  • WRAP
    • Home
    • Search WRAP
    • Browse by Warwick Author
    • Browse WRAP by Year
    • Browse WRAP by Subject
    • Browse WRAP by Department
    • Browse WRAP by Funder
    • Browse Theses by Department
  • Publications Service
    • Home
    • Search Publications Service
    • Browse by Warwick Author
    • Browse Publications service by Year
    • Browse Publications service by Subject
    • Browse Publications service by Department
    • Browse Publications service by Funder
  • Help & Advice
University of Warwick

The Library

  • Login
  • Admin

Reconceptualizing ‘world literature’ : a bilingual platonic dialogue between literary and translation studies

Tools
- Tools
+ Tools

Herrmann, Elisabeth and Wright, Chantal (2016) Reconceptualizing ‘world literature’ : a bilingual platonic dialogue between literary and translation studies. In: Plews, John L. and Spokiene, Diana, (eds.) Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger. WCGS German Studies . Wilfrid Laurier University Press, pp. 27-44. ISBN 9781771122283

Research output not available from this repository, contact author.

Request Changes to record.

Abstract

There can be no world literature without translation. Even before Goethe coined the term Weltliteratur in 1827, Schleiermacher in his 1813 treatise ‘Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens’ had argued the importance of translating foreign texts so that the German language and nation might benefit from exposure to alterity. Schleiermacher also discussed which translation approach or method would best ensure the success of this endeavour; variations on Schleiermacher’s distinction between leaving the author or the reader in peace (foreignisation vs. domestication) continue to shape modern debates on the objectives and ethics of translation. Now that Translation Studies is firmly established as an academic discipline, it is time to examine the contribution that it might make to the discussion on conceptualisations of world literature, a discussion that up until now has been the preserve of Literary Studies. This article takes the form of a bilingual (German-English) “Platonic” dialogue between a Literary Studies scholar and a Translation Studies scholar, and attempts to bridge the discursive gap between the two disciplines on the subject of world literature. It looks at key figures from within Literary Studies and key figures from within Translation Studies who have made pronouncements – implicit or explicit – on world literature, and investigates how the theory and practice of literary translation might change our current understanding of the term.

Item Type: Book Item
Divisions: Faculty of Arts > School of Modern Languages and Cultures
Series Name: WCGS German Studies
Publisher: Wilfrid Laurier University Press
ISBN: 9781771122283
Book Title: Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger
Editor: Plews, John L. and Spokiene, Diana
Official Date: November 2016
Dates:
DateEvent
November 2016Published
Page Range: pp. 27-44
Status: Not Peer Reviewed
Publication Status: Published
Related URLs:
  • Publisher

Request changes or add full text files to a record

Repository staff actions (login required)

View Item View Item
twitter

Email us: wrap@warwick.ac.uk
Contact Details
About Us