Skip to content Skip to navigation
University of Warwick
  • Study
  • |
  • Research
  • |
  • Business
  • |
  • Alumni
  • |
  • News
  • |
  • About

University of Warwick
Publications service & WRAP

Highlight your research

  • WRAP
    • Home
    • Search WRAP
    • Browse by Warwick Author
    • Browse WRAP by Year
    • Browse WRAP by Subject
    • Browse WRAP by Department
    • Browse WRAP by Funder
    • Browse Theses by Department
  • Publications Service
    • Home
    • Search Publications Service
    • Browse by Warwick Author
    • Browse Publications service by Year
    • Browse Publications service by Subject
    • Browse Publications service by Department
    • Browse Publications service by Funder
  • Statistics
  • Help & Advice
University of Warwick

The Library

  • Login

Translating poetic metaphor: explorations of the processes of translating

Tools
- Tools
+ Tools

Fung, Mary M. Y. (1994) Translating poetic metaphor: explorations of the processes of translating. PhD thesis, University of Warwick.

[img]
Preview
PDF
WRAP_THESIS_Fung_1994.pdf - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader

Download (21Mb)
Official URL: http://webcat.warwick.ac.uk/record=b1416743~S9

Abstract

This thesis aims to explore the processes of translating by focusing on the translating of poetic metaphor. The methodology used is the application of George Lakoff's theory of conceptual metaphor to two case studies, in which problems of translating will be identified, and a theoretical conclusion will be formulated. The Introduction sets out the author's basic assumptions on the process of translating, the cognitive approach to metaphor, and the adoption of Lakoff's cognitive models of metaphor in the following case studies. Part I deals with the translating of metaphors of sickness in Shakespeare's Hamlet. Chapter one attempts to construct cognitive models of sickness as seen in contemporary English against which concepts of sickness in the Elizabethan age are compared. Chapter two undertakes a detailed examination of selected Chinese translations of metaphors of sickness in Hamlet organized in accordance with the cognitive models identified earlier. Chapter three draws preliminary conclusions on the translatability of basic metaphors common to English and Chinese and the difficulties encountered in others, which can be traced to cosmological differences between the two cultures. Part II studies metaphors of love in Sylvia Plath's poetry. Chapter four presents Plath's model of love on the basis of Zoltán Kövecses' model, and discusses its conflicts with traditional Chinese concepts of love. Chapter five analyses problems involved in Chinese translations, mainly of the 'perverted' model of love in Plath's poetry. A preliminary conclusion reached in chapter six points to cultural incoherence as the main obstacle in the translating of her innovative metaphors. After reviewing current opinions on the translation of metaphor, the author proposes a model of the translating of poetic metaphor in the hope that the findings from the case studies may contribute towards a general theory.

Item Type: Thesis or Dissertation (PhD)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Library of Congress Subject Headings (LCSH): Shakespeare, William, 1564-1616. Hamlet, Plath, Sylvia, English language -- Translating into Chinese, Metaphor in literature, English literature -- Translations into Chinese
Date: March 1994
Institution: University of Warwick
Theses Department: Centre for Translation and Comparative Cultural Studies
Thesis Type: PhD
Publication Status: Unpublished
Supervisor(s)/Advisor: Bassnett, Susan
Sponsors: Association of Commonwealth Universities (ACU)
Format of File: pdf
Extent: 351 leaves : ill.
Language: eng, chi
URI: http://wrap.warwick.ac.uk/id/eprint/2311

Request changes to a record

Actions (login required)

View Item View Item

Document Downloads

More statistics for this item...
twitter

Email us: publications@warwick.ac.uk
Contact Details
About Us