Skip to content Skip to navigation
University of Warwick
  • Study
  • |
  • Research
  • |
  • Business
  • |
  • Alumni
  • |
  • News
  • |
  • About

University of Warwick
Publications service & WRAP

Highlight your research

  • WRAP
    • Home
    • Search WRAP
    • Browse by Warwick Author
    • Browse WRAP by Year
    • Browse WRAP by Subject
    • Browse WRAP by Department
    • Browse WRAP by Funder
    • Browse Theses by Department
  • Publications Service
    • Home
    • Search Publications Service
    • Browse by Warwick Author
    • Browse Publications service by Year
    • Browse Publications service by Subject
    • Browse Publications service by Department
    • Browse Publications service by Funder
  • Statistics
  • Help & Advice
University of Warwick

The Library

  • Login

Construction & deconstruction of linguistic otherness: conflict & cooperative code-switching in (English/) bilingual classrooms

Tools
- Tools
+ Tools

Saxena, Mukul, 1956-. (2009) Construction & deconstruction of linguistic otherness: conflict & cooperative code-switching in (English/) bilingual classrooms. English Teaching: Practice and Critique, Vol.8 (No.2). pp. 167-187. ISSN 1175-8708

[img] PDF
WRAP_Saxena_Construction_and_deconstruction.pdf - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader

Download (288Kb)
Official URL: http://edlinked.soe.waikato.ac.nz/research/journal...

Abstract

The socio-cultural settings of English-language and Englishmedium classrooms are intrinsically bi/multilingual and bi/multicultural as both learners and teachers bring their multiple identities and home-community languages and sociolinguistic practices into the classroom. However, more often than not in such contexts, monolingual ideologies are the guiding principle for the top-down language education policies of “one-language only” which often create conflict and tension. In a post-colonial context, this paper looks at how monolingual ideologies and policies construct L1 as “the linguistic other” in face-to-face interaction in English classrooms which are defined as “English-only”. It also shows how the essentialisation of the English classroom’s socio-cultural spaces as non-local is met with resistance through the use of L1 which is informed by the local/national ideologies and constructs English as “the other”. Against such a conflict scenario, it finds that code-switching is employed by the participants in some classrooms to achieve pedagogical goals and to resolve the tension which also deconstructs the positioning of both English and L1 as “the linguistic other”. The paper employs multilayered analyses and draws on data from ethnographic research based in the classroom and community contexts. The data includes, amongst other, transcripts of classroom interactions and opinions of teachers and students about their language choices in such interactions. The findings of the paper suggest that an appreciation of the potential of the positive power, the constructive resistance and the resource argument of L1 use in English classrooms can lead to deconstructing the essentialist meanings of “the linguistic other”.

Item Type: Journal Article
Alternative Title: Construction and deconstruction of linguistic otherness: conflict and cooperative code-switching in (English/) bilingual classrooms
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Faculty of Social Sciences > Centre for Applied Linguistics
Library of Congress Subject Headings (LCSH): English language -- Study and teaching -- Foreign speakers, Code switching (Linguistics), Multilingual communication, Sociolinguistics, Intercultural communication
Journal or Publication Title: English Teaching: Practice and Critique
Publisher: University of Waikato
ISSN: 1175-8708
Date: September 2009
Volume: Vol.8
Number: No.2
Number of Pages: 21
Page Range: pp. 167-187
Status: Peer Reviewed
Publication Status: Published
Access rights to Published version: Open Access
References: Ahmad Haji Jumat (Dato Haji) (1992). Dwibahasa (Bilingual) system of education in Negara Brunei Darussalam. Proceedings of the Conference on Bilingualism and National Development, September 9-12, 1991. 1, 2-35. Bandar Seri Begawan: Universiti Brunei Darussalam. Arthur, J. (2001). Codeswitching and collusion: Classroom interaction in Botswana primary schools. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic diversity (pp. 57-76). Ablex: Westport. Baetens Beardsmore, H. (2003). Who’s afraid of bilingualism? In J. Dewaele, A. Housen & Li Wei (Eds.), Bilingualism: Beyond basic principles (pp. 10-27). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Baker, C. (1993). Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters. Baker, C. (2000). A parents’ and teachers’ guide to bilingualism (2nd ed.). Clevedon, England: Multilingual Matters. Black, L. (2007). Analysing cultural models in socio-cultural discourse analysis. Journal of Educational Research, 46, 20–30. Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistics exchange. Social Science Information, 16(6), 45-68. Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power (G. Raymond & M. Adamson, Trans.). Cambridge, MA: Harvard University Press. Canagarajah, A. (1999). On EFL Teachers, awareness, and agency. ELT Journal, 53, 207-214. Canagarajah, A. (2001). Constructing hybrid postcolonial subjects: Codeswitching in Jaffna classrooms. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic diversity (pp. 193-212). Ablex: Westport. Cazden, C. (1986). Classroom discourse. Cambridge: CUP. Couzens Hoy, D. (2005). Critical resistance: From poststructuralism to post-critique. Cambridge, Mass: MIT Press. Creese, A., & Martin, P. (Eds.) (2003). Multilingual classroom ecologies: Interrelationships, interactions, ideologies. Clevedon: Multilingual Matters. Creese, A., Bhatt, A., & Martin, P. (2006). Identities in complementary schools: Choosing ethnic and learning identities. Language and Education, 20(1), 23-43. Cummins, J. (1991). The politics of paranoia: Reflections on the bilingual education debate. In O. García (Ed.), Bilingual education. Focusschrift in honour of Joshua A. Fishman (pp. 183–99). Philadelphia: John Benjamins. Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon, England: Multilingual Matters. Edwards, A., & Furlong, V. J(1987). Teaching and learning as the creation of meanings. In B. Mayor & A. Pugh (Eds.), Language, communication and education (pp. 357-370). London: Croom Helm. Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50/54, 303-11. Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16(1), 38-51. Ferguson, G. (2009). ‘What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 231 –241. Fishman, J. (1989). Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Fishman, J. (1991). Reversing language shift. Clevedon: Multilingual Matters. Foucault, M. (1995). Discipline and punish: The birth of the prison (A. Sheridan, Trans.). New York: Vintage. Goldenberg, C. (1996). Latin American immigration and U.S. schools. Social Policy Report of the Society for Research in Child Development, 10(1), 1-29. Grima, A. (2001). Language values and identities: Codeswitching in secondary classrooms in Malta. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic differences (pp. 213-34). Westport, CT: Ablex. Heath, S. (1983). Ways with words. Cambridge, MA: Cambridge University Press. Held, D., McGrew, G., Goldblatt, D., & Perraton, J. (1999). Global transformations: Politics, economics and culture. Cambridge: Polity Press. Heller, M. (2001). Legitimate language in a multilingual school. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic diversity (pp. 381-402). Ablex: Westport. Heller, M., & Martin-Jones, M. (Eds.) (2001). Voices of authority: Education and linguistic diversity. Ablex: Westport. Hornberger, N., & Chick, K. (2001). Co-constructing school safetime: Safetalk practices in Peruvian and South African classrooms. In M. Heller & M. Martin- Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic diversity (pp. 31-56). Ablex: Westport. Hornberger, N. (Ed.). (2003). The continua of biliteracy: An Ecological framework for educational policy, research and practice in multiple settings. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Hornberger, N. (2008). Continua of biliteracy. In A. Creese & P. Martin (Eds.), Encyclopedia of language and education (Volume 9) (pp. 275-290). Amsterdam: Kluwer/Springer. Kymlicka, W. (1995). Multicultural citizenship. Oxford: Clarendon Press. Lemke, J. (1990). Talking science: Language, learning and values. Norwood, NJ: Ablex. Li Wei, & Martin, P. (2009). Conflicts and tensions in classroom codeswitching: An introduction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 117 – 122. Li Wei, & Wu, C. (2009). Polite Chinese children revisited: Creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 193-211. Lin, A. (1996). Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and codeswitching in Hong Kong schools. Linguistics and Education, 8(1), 49-84. Lin, A., & P. Martin (Eds.). (2005). Decolonisation, globalisation: Language-ineducation. Policy and practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision-making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-48. Martin, P. (1999). Bilingual unpacking of monolingual texts in two primary classrooms in Brunei Darussalam. Language and Education, 13(1), 38-58. Martin, P. (2008). Educational discourses and literacy in Brunei Darussalam. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11(2), 206-225. Martin, P., Ozog, C., & Poedjosoedarmo, G. (Eds.). (1996). Language use and language change in Brunei Darussalam. Athens, Ohio: Ohio University Press. Martin-Jones, M. (1995). Code-switching in the classroom: Two decades of research. In L. Milroy, & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Crossdisciplinary perspectives on code-switching (pp. 90-111). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Martin-Jones, M. & Saxena, M. (1995). Supporting or containing bilingualism? Policies, power asymmetries and pedagogic practices in mainstream primary classrooms. In J. Tollefson (Ed.), Language, power and inequality (pp. 73-90). New York: Cambridge University Press. Martin-Jones, M. & Saxena, M. (1996). Turn-taking, power asymmetries and the positioning of bilingual participants in classroom discourse. Linguistics and Education, 8(1), 105-23. Martin-Jones, M. & Saxena, M. (2003). Bilingual resources and “funds of knowledge” for teaching and learning in multi-ethnic classrooms in Britain. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6(3/4), 267-282. McLellan, J. (2005). Malay-English language alternation in two Brunei Darussalam online discussion forums. Unpublished PhD thesis, Curtin University of Technology. Milroy, L. (1980). Language of social networks. Oxford: Blackwell. Moll, L. (1992). Bilingual classroom studies and community analysis: Some recent Trends. Educational Researcher, 21(2), 20-24. Moll, L., Amanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31(2), 132 - 141. Murni Abdullah (1996). A study of how teachers negotiate meaning of vocabulary in two content lessons, Science and Geography, in two upper-primary classrooms in Negara Brunei Darussalam. Unpublished BA (Edu.) TESL Project Paper, Department of English Language and Applied Linguistics. Brunei Darussalam: Universiti Brunei Darussalam. Ożóg, A. (1996). Code-switching in Peninsular Malaysia and Brunei: A study in contrastive linguistic strategies. In P. Martin, C. Ozog & G. Poedjosoedarmo (Eds.), Language use and language change in Brunei Darussalam (pp. 173- 188). Athens, Ohio: Ohio University Press. Pontecorvo, C. (1997). Classroom discourse for the making of learning. In B. Davies, & D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education (Volume 3). Oral discourse and education (pp. 169-178). Amsterdam: Kluwer Academic Publishers. Phillipson, R. (1992). Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press. Rampton, B. (1995). Crossing language and ethnicity among adolescents. London: Longman. Rampton, B. (2001). Youth, race and resistance: A sociolinguistic perspective on micropolitics in England. In M. Heller & M. Martin-Jones (Eds.), Voices of authority: Education and linguistic diversity (pp. 403-418). Ablex: Westport. Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal. 8(2), 15-34. Saxena, M. (2007). Multilingual and multicultural Identities in Brunei Darussalam. In A. Tsui, & J. Tollefson (Eds.), Language policy, culture and identity in Asian contexts (pp. 143-162). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Saxena, M. (2008). Ideology, policy and practice in bilingual classrooms: Brunei Darussalam. In A. Creese & P. Martin (Eds.), Encyclopedia of language and education (Volume 9) (pp. 249-262). Kluwer/Springer. Saxena, M. (forthcoming, 2009). A gradual transitional model of medium-ofinstruction: A proposal for bilingual education policy planning in Brunei Darussalam. Journal of Applied Research in Education, 13. Saxena, M. & Sercombe, P. (2002). Patterns and variations in language attitudes and language choices among Bruneians. In W. So, G. Jones & H. Beardsmore (Eds.), Education and society in plurilingual contexts (pp. 248-265). Brussels: VUB Press. Saxena, M., & Omoniyi, T. (forthcoming). Final reflections: Globalization and world Englishes. In M. Saxena, & T. Omoniyi (Eds.), Contending with globalisation in world Englishes. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Scott, D. (2003). Culture in political theory. Political Theory, 31(1), 92-115. Sinclair, J., & Coulthard, R. (1974). Towards an analysis of discourse. London: OUP. Skutnabb-Kangas, T., & Phillipson, R. (Eds.) in collaboration with Rannut, M. (1994). Linguistic human rights. Berlin & New York: Mouton deGruyter. Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Trueba, H. (1991). The role of culture in bilingual education: Linking linguistic and cognitive development to cultural knowledge. In O. García (Ed.), Bilingual education. Focusschrift in honour of Joshua A. Fishman (pp. 43–55). Philadelphia: John Benjamins. Vinthagen, S. (2007). Understanding “resistance”: Exploring definitions, perspectives, forms and implications. Paper presented at Resistance Studies Network 6th Dec 2007, Gothenburg University, Sweden. Zhou, J. (2003). New wine in an old bottle: Innovative EFL classrooms in China. IATEFL, 172, 5-6. Zulkarnain Edham Ali PHM Puteh, Ak. (1997). Teachers’ Attitudes towards the English language and the “Dwibahasa”: system: The views of a new generation. Unpublished BA (Edu.) TESL Project Paper, Department of English Language and Applied Linguistics. Brunei Darussalam: Universiti Brunei Darussalam.
URI: http://wrap.warwick.ac.uk/id/eprint/3238

Data sourced from Thomson Reuters' Web of Knowledge

Request changes to a record

Actions (login required)

View Item View Item

Document Downloads

More statistics for this item...
twitter

Email us: publications@warwick.ac.uk
Contact Details
About Us