The other half of the story : the interaction between indigenous and translated literature for children in Italy
Carta, Giorgia (2012) The other half of the story : the interaction between indigenous and translated literature for children in Italy. PhD thesis, University of Warwick.
WRAP_THESIS_Carta_2012.pdf - Submitted Version
Download (1958Kb) | Preview
Official URL: http://webcat.warwick.ac.uk/record=b2583370~S1
This thesis shows to what extent the study of Italian children's literature can benefit from an attentive analysis of the parallel corpus of translated works and of the interaction between the two. The first chapter argues that ignoring translated literature means we are telling only half of the story, since translations have had a strong impact not only on the development, but also on the formation of Italian literature for children. The second chapter disputes the assumed internationalism which suggests children's classics can cross linguistic and cultural boundaries 'naturally', employing research tools offered by Translation Studies: the mechanisms of transfer which can be observed when classics for children move from one culture into another reveal the many changes and adaptations that these books have undergone in order to be accepted in the target cultures, and also their transformation over time within their own source cultures. The third chapter explores links between translation, women's writing and children's literature by looking at the work of a limited number of significant Italian women translators of children's literature, whose contribution to Italian literature is still largely ignored. The historical period of Fascism provides a context for the observation of norms applying to literature for children in the fourth chapter. The idea that children would be much more ideologically pliable than adults led the regime to try to impose on children's books a set of norms conforming to its political aims. Following a broadly chronological line brings us, in the last chapter, to look at the way in which the penetration of innovative literary models and ideas through translation greatly influenced the development of indigenous children's literature in post-war Italy, as well as at the impact of globalisation from the 1980s onwards, both on Italian production and on imported children’s books, their distribution and reception.
|Item Type:||Thesis or Dissertation (PhD)|
|Subjects:||P Language and Literature > PQ Romance literatures
P Language and Literature > PZ Childrens literature
|Library of Congress Subject Headings (LCSH):||Children's literature, Italian -- History and criticism, Children's literature -- Translations into Italian -- History and criticism|
|Institution:||University of Warwick|
|Theses Department:||Department of English and Comparative Literary Studies|
|Supervisor(s)/Advisor:||Labbe, Jacqueline M., 1965- ; Polezzi, Loredana ; Kuhiwczak, Piotr|
Actions (login required)