Skip to content Skip to navigation
University of Warwick
  • Study
  • |
  • Research
  • |
  • Business
  • |
  • Alumni
  • |
  • News
  • |
  • About

University of Warwick
Publications service & WRAP

Highlight your research

  • WRAP
    • Home
    • Search WRAP
    • Browse by Warwick Author
    • Browse WRAP by Year
    • Browse WRAP by Subject
    • Browse WRAP by Department
    • Browse WRAP by Funder
    • Browse Theses by Department
  • Publications Service
    • Home
    • Search Publications Service
    • Browse by Warwick Author
    • Browse Publications service by Year
    • Browse Publications service by Subject
    • Browse Publications service by Department
    • Browse Publications service by Funder
  • Help & Advice
University of Warwick

The Library

  • Login
  • Admin

Trans-lingual : a study of bilingualism with special reference to translation

Tools
- Tools
+ Tools

Guillemot, Sabine (1994) Trans-lingual : a study of bilingualism with special reference to translation. PhD thesis, University of Warwick.

[img]
Preview
PDF
WRAP_Theses_Guillemot_1994.pdf - Unspecified Version - Requires a PDF viewer.

Download (13Mb) | Preview
Official URL: http://webcat.warwick.ac.uk/record=b1403772~S15

Request Changes to record.

Abstract

The thesis attempts at connecting two areas, namely bilingualism and translation. Both areas are involved with the process of language transfer between LI and L2 or SL and TL. The present research seeks to focus on the interplay between both ends of the continuum. It will be argued that the trans-lingual experience involves not only linguistic transfer but also cultural transfer, which appears a paramount dimension in both areas.

Bilingualism has long been denigrated and was thought to have negative effects upon intelligence. Similarly, translation was relegated to the role of secondary activity. Starting from the 1960's, bilingualism has been found to hold positive effects upon creative thinking and translation has been considered a form of creative rewriting. Both areas have travelled from a peripheral position to a central one, which addresses the role of attitude and questions the notion of norm.

The difficulty of adhering to a single definition of bilingualism and of describing the translating process stresses the problem of approach, and therefore suggests an interdisciplinary methodology.

Societal bilingualism is presented, though the main interest of the thesis lies in the characterisation of individual bilingualism in its various forms. The case of the bilingual author and self/translator American Francophile, Julien Green, serves an example.

Features of bilingual speech are presented and some of the functions of code switching are examined, showing that such bilingual linguistic forms carry elements of biculturalism, and above all, creative interaction.

Item Type: Thesis (PhD)
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Library of Congress Subject Headings (LCSH): Bilingualism -- Research, Translating and interpreting, Multilingualism, Language and languages
Official Date: October 1994
Dates:
DateEvent
October 1994Submitted
Institution: University of Warwick
Theses Department: Centre for Translation and Comparative Cultural Studies
Thesis Type: PhD
Publication Status: Unpublished
Supervisor(s)/Advisor: Bassnett, Susan
Extent: vii, 368 leaves
Language: eng

Request changes or add full text files to a record

Repository staff actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics

twitter

Email us: wrap@warwick.ac.uk
Contact Details
About Us