
The Library
A critical study of the reception and translation of the poetry of Wang Wei in English
Tools
Liao, Chia-hui (2011) A critical study of the reception and translation of the poetry of Wang Wei in English. PhD thesis, University of Warwick.
Research output not available from this repository.
Request-a-Copy directly from author or use local Library Get it For Me service.
Official URL: http://webcat.warwick.ac.uk/record=b2491802~S15
Abstract
This thesis explores how Wang Wei 王維(701-761), a Chinese Tang-dynasty
poet, was received and represented through the twentieth century in the
Anglophone world and what images of him different translators have created at
different times for different readers in the receiving context. Wang Wei, like
some of his contemporaries, notably Li Bo 李白(701-762) and Du Fu 杜甫
(712-770), is one of the most translated Chinese poets. The translation and
reception of Wang Wei’s poetry have been dominated by emphasis on imagery,
landscape, and Zen over the past one hundred years although his poetry also
includes other themes. The hypothesis is that Wang Wei was more discussed for
his contribution to Chinese landscape art at the beginning of the twentieth
century, then began to be connected with Zen Buddhism around the mid-century.
In the post-war period and beyond, his nature poetry associated with
eco-spirituality has been widely explored. Starting with an introductory chapter,
which explores critical debates about Wang Wei’s life and establishes a
theoretical framework based on systemic approaches, this thesis will discuss the
following elements chapter by chapter: classical Chinese poetry in English
translation, Chinese imagery traditions and the development of Imagism, Wang
Wei’s poetry about landscape and Zen, and difficulties of and patterns in
translating Wang Wei. The concluding chapter will stress that the sustainability
of Wang Wei’s poetry in English lies in its constant interactions with various
literary, political, and social factors in the polysystem of the target culture. Thus,
the translation of a foreign literary figure, like Wang Wei, goes beyond the
linguistic and takes into account contextual relationships.
Item Type: | Thesis (PhD) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures | ||||
Library of Congress Subject Headings (LCSH): | Wang, Wei, 701-761 -- Translations into English -- History and criticism | ||||
Official Date: | January 2011 | ||||
Dates: |
|
||||
Institution: | University of Warwick | ||||
Theses Department: | Department of English and Comparative Literary Studies | ||||
Thesis Type: | PhD | ||||
Publication Status: | Unpublished | ||||
Supervisor(s)/Advisor: | Bassnett, Susan | ||||
Extent: | vii, 462 leaves : ill. | ||||
Language: | eng |
Request changes or add full text files to a record
Repository staff actions (login required)
![]() |
View Item |