
The Library
The other half of the story : the interaction between indigenous and translated literature for children in Italy
Tools
Carta, Giorgia (2012) The other half of the story : the interaction between indigenous and translated literature for children in Italy. PhD thesis, University of Warwick.
|
Text
WRAP_THESIS_Carta_2012.pdf - Submitted Version Download (1958Kb) | Preview |
Official URL: http://webcat.warwick.ac.uk/record=b2583370~S1
Abstract
This thesis shows to what extent the study of Italian children's
literature can benefit from an attentive analysis of the parallel
corpus of translated works and of the interaction between the
two. The first chapter argues that ignoring translated literature
means we are telling only half of the story, since translations
have had a strong impact not only on the development, but also
on the formation of Italian literature for children. The second
chapter disputes the assumed internationalism which suggests
children's classics can cross linguistic and cultural boundaries
'naturally', employing research tools offered by Translation
Studies: the mechanisms of transfer which can be observed
when classics for children move from one culture into another
reveal the many changes and adaptations that these books
have undergone in order to be accepted in the target cultures,
and also their transformation over time within their own source
cultures. The third chapter explores links between translation,
women's writing and children's literature by looking at the work
of a limited number of significant Italian women translators of
children's literature, whose contribution to Italian literature is
still largely ignored. The historical period of Fascism provides a
context for the observation of norms applying to literature for
children in the fourth chapter. The idea that children would be
much more ideologically pliable than adults led the regime to
try to impose on children's books a set of norms conforming to
its political aims. Following a broadly chronological line brings
us, in the last chapter, to look at the way in which the
penetration of innovative literary models and ideas through
translation greatly influenced the development of indigenous children's literature in post-war Italy, as well as at the impact of
globalisation from the 1980s onwards, both on Italian
production and on imported children’s books, their distribution
and reception.
Item Type: | Thesis (PhD) | ||||
---|---|---|---|---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PQ Romance literatures P Language and Literature > PZ Childrens literature |
||||
Library of Congress Subject Headings (LCSH): | Children's literature, Italian -- History and criticism, Children's literature -- Translations into Italian -- History and criticism | ||||
Official Date: | May 2012 | ||||
Dates: |
|
||||
Institution: | University of Warwick | ||||
Theses Department: | Department of English and Comparative Literary Studies | ||||
Thesis Type: | PhD | ||||
Publication Status: | Unpublished | ||||
Supervisor(s)/Advisor: | Labbe, Jacqueline M., 1965- ; Polezzi, Loredana ; Kuhiwczak, Piotr | ||||
Extent: | 378 leaves | ||||
Language: | eng |
Request changes or add full text files to a record
Repository staff actions (login required)
![]() |
View Item |
Downloads
Downloads per month over past year