Skip to content Skip to navigation
University of Warwick
  • Study
  • |
  • Research
  • |
  • Business
  • |
  • Alumni
  • |
  • News
  • |
  • About

University of Warwick
Publications service & WRAP

Highlight your research

  • WRAP
    • Home
    • Search WRAP
    • Browse by Warwick Author
    • Browse WRAP by Year
    • Browse WRAP by Subject
    • Browse WRAP by Department
    • Browse WRAP by Funder
    • Browse Theses by Department
  • Publications Service
    • Home
    • Search Publications Service
    • Browse by Warwick Author
    • Browse Publications service by Year
    • Browse Publications service by Subject
    • Browse Publications service by Department
    • Browse Publications service by Funder
  • Help & Advice
University of Warwick

The Library

  • Login
  • Admin

Cultural Sociology [Chapter 16]

Tools
- Tools
+ Tools

Milani, Mila (2022) Cultural Sociology [Chapter 16]. In: Zanettin, Federico and Rundle, Christopher, (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies . Routledge, pp. 239-253. ISBN 9781138066922

[img]
Preview
PDF
WRAP-cultural-sociology-andbook-translation-methodology-Milani_2022.pdf - Accepted Version - Requires a PDF viewer.

Download (1584Kb) | Preview
Official URL: http://www.worldcat.org/oclc/1273728146

Request Changes to record.

Abstract

This chapter discusses the interplay between sociology and Translation Studies, exploring which sociological tools and research methods can offer productive insights to translation analysis. Drawing on the concept of ‘cultural sociology’, it acknowledges how the social dimension of translation as a process and as a practice is deeply embedded into cultural discourses and practices. The essay begins with a review of the most relevant studies in sociology of translation, and their application of the main concepts theorised by sociologists Pierre Bourdieu, Bruno Latour, and Niklas Luhmann. It subsequently examines the benefits and pitfalls of combining both qualitative (e.g. translation interviews, analysis of correspondence and translation drafts) and quantitative (e.g. translation surveys, social network graphs) research methods in three areas of investigation, such as publishing and world literature, the history of translators, and online translation. The chapter concludes by advocating the need for a self-reflective approach that intertwines field and network analysis: the adoption of a methodological perspective informed by social network analysis could enable researchers to map empirical (trans)national social connections, whereas field analysis could simultaneously facilitate a better understanding of the role of translation in relation to broader power dynamics.

Item Type: Book Item
Subjects: G Geography. Anthropology. Recreation > GN Anthropology
H Social Sciences > HM Sociology
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Faculty of Arts > School of Modern Languages and Cultures > Italian
Faculty of Arts > School of Modern Languages and Cultures
Library of Congress Subject Headings (LCSH): Culture, Sociology, Translating and interpreting, Cross-cultural studies
Series Name: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Publisher: Routledge
ISBN: 9781138066922
Book Title: The Routledge Handbook of Translation and Methodology
Editor: Zanettin, Federico and Rundle, Christopher
Official Date: 11 March 2022
Dates:
DateEvent
11 March 2022Published
1 November 2021Accepted
15 July 2021Submitted
Page Range: pp. 239-253
Status: Peer Reviewed
Publication Status: Forthcoming
Access rights to Published version: Restricted or Subscription Access
Date of first compliant deposit: 23 December 2021
Date of first compliant Open Access: 11 September 2023
Related URLs:
  • Publisher

Request changes or add full text files to a record

Repository staff actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year

View more statistics

twitter

Email us: wrap@warwick.ac.uk
Contact Details
About Us